En este blog publico las notas que envio a Peru Shimpo para que puedan navegar por la red.
miércoles, 13 de octubre de 2010
ENTREVISTA A KISEI HIGA CON RESPECTO AL TEMA DE LOS TERRENOS DE LA HACIENDA "SAN AGUSTIN"
Nombre completo: Kisei Higa Tamashiro
Lugar y fecha de nacimiento: Chancay 10 de abril de 1923
Padres: Kijo Higa (Kita-nakagusuku)
Matsuru Tamashiro (Kita-nakagusuku)
Profesión u ocupación: a lo largo de su vida se ha dedicado a la agricultura en la hacienda San Agustín. En una época monto una empresa de harina de pescado.
Actualmente esta jubilado.
Al dominar perfectamente el idioma japonés, don Kisei nos relata que en sus épocas de viajero llegó a conocer el Japón de cabo a rabo. Desde la isla Iriomote-jima (450km al sur de Okinawa) hasta las islas Kuriles por el norte.
A sus 87 años tiene 5 hijos, 8 nietos y 3 bisnietos. Con una lucidez extraordinaria nos ofrece esta nota.
-¿Usted nació en San Agustín?
No he nacido en San Agustín, pero vivo allí desde 1933. Cerca de 80 años.
-¿Cómo empezó la historia de la hacienda San Agustín?
La hacienda San Agustín fue una hacienda azucarera donde trabajaron muchos inmigrantes japoneses.
-¿En que año empezaron a llegar los primeros inmigrantes japoneses a San Agustín?
Los inmigrantes contratados llegaron en el año 1899. Los primeros inmigrantes. Y finalizó en 1923. Duró 24 años. El primer contingente numeroso llego en 1908. Ya hace 102 años.
-¿Todos procedían de Okinawa?
La mayoría son de Okinawa. Pero no todos. Por ejemplo el primer presidente y fundador de Perú Shimpo, Hasegawa Diro vivió en San Agustín ¿pero él es de Tokio me parece?
-En el tiempo de la Segunda Guerra Mundial ¿se vio afectado San Agustín? ¿Hubo expropiaciones?
La guerra no llego a confiscar como en otras haciendas.
-Y el fenómeno dekasegi ¿se hizo sentir en San Agustín?
Desde el año 89, hace 21 años la mayoría se fueron. Yo también tengo allá (en Japón) tres hijos. Mi hijo mayor ya ha echado raíces allá, tiene hasta nietos.
-¿Si todo ese grueso de gente no se hubiese ido a Nihon, usted cree que hubiese estado mejor San Agustín?
Bueno como seria ¿no? La agricultura también en esa época no andaba muy bien. El negocio mismo no estaba bien.
-Sobre el tema de la venta de los terrenos para la ampliación del aeropuerto…
Parece que para el 2013 comienza la construcción. Eso afecta tres haciendas: Taboada, Bocanegra y San Agustín. La zona de Taboada y Bocanegra ya se han tranzado los precios. Falta San Agustín. Pero parece que este año ya se van a saber los precios. Pero de todas maneras la ampliación va a venir.
-¿Actualmente hay bastantes Nikkei en San Agustín?
Los Nikkei son menos de 30 familias.
-¿Y cuales son los productos agrícolas que se generan?
De todo, papa, cebolla camote, col, coliflor, betarraga. Es la despensa de Lima y Callao. Pero lamentablemente el estado lo quiere para otro uso.
-Inicialmente ¿a quien pertenecía la hacienda San Agustín?
La hacienda Agustín perteneció en sus inicios a una congregación san agustiniana para cultivar caña de azúcar. Al principio del siglo 20 paso a manos de la familia Prado y la familia Chopitea, que fueron los socios que siguieron con la caña, hasta mas o menos 1930.
-¿Y se dejo de cultivar la caña de azúcar?
En 1923 termino el contrato con los inmigrantes y a partir de allí, después de unos cuantos años cambio el cultivo de caña de azúcar a maíz. Entonces a partir de 1930 empezaron a “yanaconizar”
-¿Qué es Yanacona?
Yanacona son las personas que dan una parte de la cosecha al hacendado.
-¿Hasta cuando duraron los yanacones en San Agustín?
El sistema yanacona fue hasta el año 64. Allí comenzó la reforma agraria.
En la época del primer gobierno de Belaúnde, llega a adjudicar los terrenos a los que trabajan, a los yanacones.
Ya no se llamaron yanacones sino adjudicatarios.
-¿Y cuando Belaúnde sufrió el golpe de Estado?
En la época del gobierno militar de Morales Bermúdez expropio esa tierra a favor de los agricultores. Por eso tenemos títulos de propiedad. Pero en la época de Fujimori de nuevo lo volteo diciendo que los dueños anteriores podían reclamar esos terrenos.
-Allí se hizo el problema…
Así que estamos en líos entre los dueños anteriores… pero ahora ultimo, tanto lío hemos transado de buena manera con los ex hacendados y los que quieren comprar.
-¿Y el gobierno actual de Alan?
Se hace el loco pues…
-Aparentemente esos son terrenos rurales…
No. Esos terrenos están dentro del casco urbano. Tienen otro valor. El aeropuerto por ejemplo es netamente comercial. Es negocio. Nosotros también tenemos negocios pues.
-¿O sea que es terreno comercial?
Por supuesto
-A raíz de esto, nisan, cuando estuve en Nihon, yo tengo varios conocidos y amigos que sus familiares son de San Agustín y al enterarse de este tema de la venta y de que hay plata de por medio están ansiosos por venirse…
jajaja ¿así? yo nunca he escuchado.
-¿Son rumores entonces?
-Son rumores no más
jueves, 7 de octubre de 2010
ENTREVISTA A ANA SUEYOSHI CON RESPECTO AL PROYECTO DE LA UNIVERSIDAD DE UTSONOMIYA PARA CON LOS HIJOS DE DEKASEGI LATINOS
1)-¿En que consiste el proyecto en el que esta trabajando en la Universidad de Utsonomiya?
Este es un proyecto prioritario que es llevado a cabo desde el año 2004 por un equipo de investigación de la Universidad de Utsunomiya, Facultad de Estudios Internacionales y Facultad de Educación. El presente proyecto está comprometido con la búsqueda de soluciones de los problemas que los niños extranjeros (no sólo peruanos) afrontan en escuelas públicas japonesas en la prefectura de Tochigi, Japón, no sólo desde un punto de vista académico sino también desde una perspectiva que involucre a la comunidad local y por supuesto fomente la interacción de sus miembros. De esta manera, se cuenta con la participación de miembros de los comités educativos a diferentes niveles del gobierno local, directores de escuelas secundarias y primarias, profesores y encargados de aula de ambos niveles, y finalmente miembros de las facultades de educación y de estudios internacionales.
Concretamente, se han realizado diversas encuestas desde el año 2005. La primera entrevistó a casi 1000 niños extranjeros de colegios primarios y secundaria básica (shuu y chuugakko) de la prefectura y a alrededor de 200 padres de familia. A los niños se les preguntó sobre el sistema educativo japonés y cómo ellos se sentían participando en él. A los padres de familia se les preguntó sobre sus planes de estadía y trabajo en Japón. La segunda encuesta se llevó el año 2008 cuando se preguntó a los profesores encargados de aula y profesores de curso de japonés de las escuelas japonesas donde estudian niños extranjeros sobre su actitud hacia estos niños. La tercera encuesta fue parte de un proyecto exploratorio para conocer los lugares de concentración de niños que retornan de Japón a Perú y se realizó en Lima y algunas provincias. La cuarta encuesta se realizó en Lima en 2009 y esa vez nos centramos en solo rtes colegios de la ciudad de Lima: La Victoria, La Union y Hideyo Noguchi.
Entonces este proyecto tiene por objetivo realizar estudios sobre las condiciones en las que se encuentran los niños exrtanjeros en la prefectura de Tochigi, además de publicar esas investigaciones y difundir los resultados mediante una simposio anual que se realiza a comienzos del mes de diciembre de cada año.
A la vez, este proyecto esta comprometido con la busqueda de soluciones conjunta a este problema a través de la participación de los colegios mismos y de los gobiernos locales, tanto a nivel prefectural como municipal. Para ello, se les convoca dos veces al año para discutir los problemas y buscar soluciones.
Asimsimo, una parte del proyecto se encuentra comprometido con la ejecución de un manual para los profesores de aula que tienen niños extranjeros, así como con la elaboración de un diccionario ilustrado para niños cuyo idioma materno es el tailandés.
Finalmente, 2 o 3 veces por año se realizan las guías o charlas de orientación para el ingreso a escuelas secundarias (koukou) en diferentes ciudades de la prefectura.
2)-¿Hay preocupacion por parte del gobierno japones en cuanto a la educacion de niños extranjeros? ¿Nos podria explicar cual es la manera de tratar el tema?
Por supuesto que hay preocupación por parte del gobierno japonés, pues ya este tema no pasa desapercibido ni puede ser ocultado. Sin embargo, para poder tomar decisiones con respecto al problema de los estudiantes nikkei brasileños y peruanos, el gobierno japonés (central) tendría que tomar una posición en relación a los “viejos migrantes,” es decir los residentes coreanos y chinos que se encuentran en Japón desde antes de la segunda guerra mundial. Sin embargo, si hay interesantes propuestas en los diversos gobiernos locales, ya sea a nivel prefectural o municipal, en lugares donde se observa una alta concentración de residentes extranjeros. Muchos de ellos a través de los comités de educación trabajan conjuntamente con los colegios de cada zona e implementan diversos programas y servicios de apoyo las comunidades extranjeras.
3)-¿Cuales son las dificultades que presentan los niños o adolescentes extranjeros en el Japon con los cuales trabaja?
En realidad, en los proyectos que yo personalmente me encuentro involucrada, sólo trabajo con niños o adolescentes peruanos que han regresado a Perú después de estudiar y residir en Japón por cierto tiempo y en muchos casos, ellos no “regresan” sino que es su primer viaje a Perú.
Sin embargo, cuando los he entrevistado en Perú también he tenido la oportunidad de escuchar cómo era su vida en Japón. Se cree que como los niños centran su vida en el colegio deberíamos enfocarnos en lo que pasaba allí, y si hacemos eso, entonces los estudiantes nos dirían que tenían problemas con el idioma, que no les gustaba el almuerzo (kyuushoku) y que tenían problemas de ijime. Según mis encuestas, casi un tercio de los estudiantes manifestó tener problemas de ijime cuando estaba en Japón, pero también el 30 por ciento dijo que nos le gustaba su vida en Japón y muchos de ellos señalaron que la razón de ellos radicaba en que los padres no les dedicaban suficiente tiempo o los dejaban mucho tiempo solos en casa.
Lo que quiero decir con esto, es que los niños enfrentaban problemas tanto en el colegio (sociedad japonesa) como en su propio hogar (ambiente familiar).
4)-¿Cuales son las medidas que toman los educadores en las escuelas japonesas con respecto al "ijiime" que sufren los niños )extranjeros o japoneses) en sus aulas?
Este es un tema muy difiícil de tratar. En primer lugar, porque nadie puede negar que el problema existe, ya que es un asunto endémico en la sociedad japonesa. Así que si usted me pregunta por medidas que se toman, es un respuesta muy difícil de responder, pues en general no creo que se tomen medidas concretas ni siquiera para los mismos japoneses. Sé que en el caso de los alumnos extranjeros, dependiendo de los profesores y de su nivel de compromiso para con la educación y el bienestar de estos niños, ellos personalmente se dedican a “protegerlos” creando espacios comunes donde niños en las mismas condiciones puedan interactuar, haciéndolos sentir orgullosos de su bagaje cultural que es precisamente muchas veces el causante del denominado ijime. Por ejemplo, a determinada hora del día se reúnen los niños extranjeros, luego en clase se realizan presentaciones sobre el país de proveniencia de los niños extranjeros de esa aula, con la finalidad de difundir el rico legado transmitido a través de sus padres.
5)-Teniendo el cuenta la cantidad de niños y adolescentes en edad escolar que ha regresado en estos ultimos tiempos por motivo de fuerza mayor. ¿Que les recomendaria a los padres para una buena educacion?
No quisiera dar una respuesta que así como suene simple, sea irreal. Sin embargo, creo que está en las manos de los padres de familia el bienestar y el futuro de sus hijos. A través de los diversas encuestas y estudios hemos visto que una de las razones por las cuales los niños y adolescentes sudamericanos, quiero decir brasileños y peruanos, no pueden tener un buen rendimiento en las escuelas japonesas, estriba en el bajo nivel de idioma japonés que poseen y que imposibilitan el proceso de aprendizaje en las escuelas japonesas. Cuando los padres de familia no pueden decidir si se quedan en Japón o regresan a Perú, dichos padres de familia ante esta actitud ambivalente, registran a sus hijos en colegios japoneses pero no le dan mucha importancia a la debida adquisición del idioma japonés pues existe la posibilidad de retorno. Por otro lado, dado que los planes de regresar a Perú siguen en pie, la necesidad de estudiar castellano está siempre presente y muchas veces eso pasa en detrimento del aprendizaje del idioma japonés. Finalmente, lo que se aprecia muchas veces son niños que no dominan ningún idioma con la suficiencia necesaria correspondiente a su edad y por tanto nivel o grado escolar. Muchas veces se observa un semi-linguismo entre estos niños.
El problema muchas veces continúa aun después de regresar a Perú, pues la idea del retorno a Japón sigue siendo una posibilidad. Afortunadamente, la mayoría de estos niños que han regresado de Japón a Perú, muchos con padres o con el padre aún en Japón, han regresado para continuar y terminar sus estudios o por lo menos esos son los planes.
Creo que si los padres tomaran decisiones claras sobre el periodo de estadía y planearan su periodo laboral en Japón, entonces podrían manejar mejor lo relacionado con la educación de sus hijos. Sin embargo, como le dije, esto no es fácil.
Sólo una cosa creo que me atrevería a pedirles a los padres de familia que están trabajando en Japón. La coyuntura económica y los cambios estructurales de la sociedad peruana los han llevado a convertirse en migrantes económicos en Japón y que el objetivo era brindar mayor bienestar a los suyos (cónyuge, hijos y familia extendida), pero que ese bienestar no sólo es económico sino también moral y afectivo.
martes, 5 de octubre de 2010
ENTREVISTA A LA SRA ETSUKO TAKAHASHI
La Sra Etsuko Takahashi junto a Gaby Higashionna.
La AJAPE (Asociación Japonesa-Peruana) nace para la integración. Nace de una organización conocida hasta el año 2005 como APJ o APEJA, luego fue reconocida por el municipio metropolitano de Tokyo en agosto del 2006 como AJAPE.
2)-¿Cuál es la función que tiene la NPO AJAPE en el Japón?
Nuestro objetivo es contribuir efectivamente al enriquecimiento de nuestra sociedad a través de la convivencia en armonía, sin importar las nacionalidades. Colaboramos con los peruanos y latinoamericanos para que sus hijos lleven una vida cotidiana manteniendo su propia identidad cultural respetando el orden y las leyes del Japón, en aras de una convivencia pacífica.
3)-¿Cuáles son sus principales actividades?
Entre las principales podemos destacar:
-Consultoría sobre ingresos a los colegios: información en español sobre los colegios superiores.
-Consultoría en español para resolver problemas relacionados con los estudios
-Talleres sobre identidad cultural. Planeación de eventos. Clases de español.
-Consultoría sobre convivencia social. Explicación e información sobre la ciudad y sobre diversos servicios disponibles en los municipios.
-Información y difusión en idioma español acerca de diversas informaciones relacionada al Japón a través de la página web de AJAPE.
-Fomento de las relaciones para la convivencia social.
-Formación de una red de comunicación con el Perú y otros países latinoamericanos.
-Actividad de investigación o estudios y evaluación del idioma español.
4)-¿Con el apoyo de que instituciones del gobierno japonés cuenta la NPO AJAPE?
Actualmente tenemos a cargo el “proyecto de apoyo escolar para los niños extranjeros residentes en Japón”, que ha sido otorgado a AJAPE por el Ministerio de educación, cultura, deportes, ciencia y tecnología del Japón. También tenemos otro proyecto encargado por la Agencia de asuntos culturales del Japón. Con este proyecto estamos ofreciendo curso de japonés para adultos y niños en la ciudad de Machida (Tokyo), Yamato (Kanagawa) e Isesaki (Gunma).
5)-¿Qué la motivó a dedicarse a esta labor al mando de la AJAPE?
Cuando era joven, visité el Perú y allí muchas personas me acogieron con mucho cariño. Además mis tíos que vivían en Perú, amaban mucho al Perú.
6)-En los últimos años de crisis económica en el Japón y en el mundo ¿nos podría contar como apoyó la NPO AJAPE a los latinos residentes en el Japón?
Para ayudar a los hijos de aquellos que por cuestiones económicas y otros motivos han dejado de asistir a los colegios, hemos presentado un proyecto de “apoyo escolar para los niños extranjeros residentes en Japón” el cual cuenta con el apoyo de Monbusho y del IMO (Organización Internacional para las Migraciones).
Al ser una pequeña organización, solo cubrimos una zona limitada. Actualmente, las personas beneficiadas son solo las que viven cerca de Yamato.
-¿Tiene la NPO AJAPE contacto con instituciones peruanas o nikkeis peruanas?
En agosto nuestro Presidente ha mandado un mail a la APJ (de Lima), pero hasta ahora no hemos recibido ninguna comunicación. Fuera de ello no tenemos relación con ninguna institución.
-Algún saludo que quisiera enviar a la Colonia Nikkei en el Perú...
Creo que ahora han vuelto muchos niños al Perú, quisiera que los apoyen para mantener el idioma japonés y puedan comprender ambas culturas. Las preocupaciones sobre la educación de los hijos son iguales en cualquier lugar. AJAPE en solo un pequeño “rincón” en Japón, donde intentamos ayudar a los niños pensando en su futuro.
lunes, 4 de octubre de 2010
ENTREVISTA A YOSHIE NAKAYA MIYASAKI ACTUAL GERENTE COMERCIAL DEL BANCO ITAU EN AICHI KEN
1)-¿Como fue tu primer contacto con el sistema laboral japonés?
-Mi primer contacto con el sistema laboral japonés fue a través de mi hermana mayor que ya se encontraba en Nihon y nos presentó a una pequeña empresa de placas de computadores en la ciudad de Fukaya, Provincia de Saitama. Después de mudarnos a la ciudad de Toyohashi, en Aichi, trabajé durante muchos años en una fabrica de tapes, posteriormente secretaria en una oficina de la compañía Telefónica KDD y a través de un anuncio en un periódico de la comunidad Latina encontré la oportunidad de comenzar mi labor como traductora oficial en el Banco Mitsubishi Tokyo UFJ seguidamente de mi trabajo actual como Gerente comercial y atendimiento en la sub-agencia de la misma ciudad en el Banco Brasileño Itaú Unibanco.
2)-Teniendo en cuenta que el dekasegi promedio no ha tenido la experiencia de un "trabajo de oficina" en Nihon, ¿podrías describirnos el ambiente laboral dentro de una oficina?
-Defino el ambiente laboral en nuestra oficina como que talvez un poco mas tranquilo porque realmente existe el silencio necesario, pero con una responsabilidad muy grande, tanto en relación a la administración, calidad de atendimiento al cliente como también, para cumplir a las metas exigidas por la institución.
3)-¿Como es el ambiente laboral dentro de un Banco brasilero en Japón? (generalmente en las fabricas los peruanos decimos que los brasileros son serruchadores de piso, maleteros, etc, el peruano también desde luego, pero como grupos señalamos a otros)
-Pienso que es muy relativo, soy de la idea que, no es exactamente la nacionalidad de los compañeros de trabajo que definen el trato, yo, particularmente, considero que ,mantengo un buen relacionamiento con cada uno de ellos, creo que muy independiente de la Nacionalidad y del lugar de trabajo``serruchadores de pisos o maleteros....como tu mismo defines anteriormente``, existen en todos lados, aunque algunos de ellos ( no todos lógicamente) tienen costumbres y principios muy diferentes a nosotros, otros son estupendamente amigos y muy queridos.
4)-Alguna anécdota o hecho curioso que recuerdes con algún usuario extranjero o japonés.
-Anécdotas que me orgullecen como peruana, al recibir visitas de japoneses que adoran el Perú, elogian nuestra tierra, su gente, su gastronomía, y algunos de ellos que conocen más lugares que uno....
-Anécdotas tristes como de muchos compatriotas indocumentados que nos visitan con sus familias para solicitar algún servicio que acaba siendo negado por su estado migratorio y que despues de algunas semanas son detenidos y separados de sus hijos pequeños hasta conseguir el regreso permanente....una vez atendí a un Señor que fue detenido por meses, despues que salió, obtuvo su estadía regular y me vino a visitar para decirme que en el tiempo que estuvo detenido siempre recordaba a las personas que lo ayudaron de alguna forma ó lo hicieron sentirse un ser humano como todos y una de esas personas era yo, sentí una gratificación enorme y agradecí a Dios por la oportunidad de poder transmitir a mis clientes através de mis servicios algo positivo.
-Anécdotas alegres como poder acompañar el esfuerzo de clientes, parejas ,familias, que mes a mes venían para hacer depósitos en sus cuentas y juntaban poco a poco, hasta el día que me decían:``el próximo mes cumplo mi objetivo``...esperábamos y celebrábamos juntos el ultimo salario y último depósito , después venían al Banco para agradecerme y a despedirse.....
Creo que todo esto es una experiencia de vida con gustos dulces y amargos pero que al largo de mi vida me han hecho crecer como ser humano.
5)-¿Como vislumbras el panorama económico japonés?
-Actualmente todavía veo una situación Japonesa muy inestable, seguimos sufriendo la crisis financiera y a pesar que el gobierno japonés esté intentando a través de diferentes medios mejorar el panorama económico, pienso que todavía necesitaremos de un poco más de paciencia para sobrellevar la situación.
6)-¿Cuales son tus metas a futuro?
-Muy aparte de mi trabajo actual, particularmente, me gustaría abrir mi propia empresa, incursionar en el ramo turístico y de alguna forma crear un vínculo entre la cultura Peruano Japonesa para nuestros pequeños, inculcando principios de nuestra cultura Peruana a pesar de vivir en Japón teniendo siempre presente el idioma Español .
Personalmente, el sueño de todos los Padres en criar adultos dignos con buenos y sólidos principios. Nuestros hijos y nuestra familia son los motores de nuestro día a día.
7)-Algún saludo para la comunidad nikkei...
-Mucha perseverancia, decisión, fuerza, humildad y honestidad que es lo que identificó a nuestros antepasados y que debemos mantener como una fórmula viva para encontrar el éxito y la felicidad.
Un saludo muy caluroso a toda la comunidad Nikkei con la que he compartido inolvidables momentos en mi precioso y entrañable Perú.
Aprovecho para agradecer a este prestigioso periódico de nuestra comunidad y a todos sus colaboradores por esta oportunidad.
Nos comenta con orgullo que la Sra. Yoshiko Miyasaki de Nakaya tras participar en el Panamericano Nikkei, Koohaku utagassen fue la primera nikkei en grabar un disco en nihongo en el Perú.
sábado, 2 de octubre de 2010
ENTREVISTA A ISAAC HIGA YARA.
Isaac junto al chef Martín Cardenas en el restaurante Viaggio de Miraflores.
¿Cómo te aventuraste a inaugurar el restaurante Viaggio?
Me lo propuso este año mi amigo, el chef Martín Cárdenas. Es un gran artista, ha estudiado cocina en Francia, ha trabajado en Europa, Estados Unidos y aquí en el Perú varios años con Gastón Acurio, así que no lo dudamos.
¿Que significa Viaggio?
Viaggio significa viaje en italiano. Un viaje no es solo coger tus maletas y subirte al avión, es estar abierto a nuevas sensaciones, en nuestro caso es un viaje culinario.
¿Qué tipo de comida se ofrece a los comensales?
Cocina Italo-Peruana. A los peruanos nos gusta la comida italiana pero sin dejar el sabor y el toque de la comida peruana. Hemos logrado eso en el Restaurante Viaggio.
¿Hay algún concepto innovador dentro del restaurante?
Tenemos muchos platos innovadores, recomiendo los ravioles de cordero, el rissoto de lomo saltado y el chicharrón en salsa de mandarina, unas delicias.
¿Que estudiaste en Okinawa?
Samisen en 1999 y Administración en el 2004.
¿Has podido aplicar lo aprendido en Okinawa?
Por supuesto, yo tocaba samisen antes de la beca y mucho más luego de esta siempre con el grupo Haisai Uchina. Era una alegría para mí ir a las presentaciones, aniversarios, cumpleaños, etc.
¿Que significo para ti el ir a Okinawa?
Fue como un encuentro conmigo mismo, me ayudo a querer más mi pasado y también mi futuro. Fue una experiencia extraordinaria. Aparte, en Okinawa logre algo que me parecía casi imposible, deje de fumar.
¿Qué opinas acerca del posible recorte de becas prefecturales de Okinawa?
Triste pero justo. Imagina que Perú Shimpo le pague a alguien sus estudios y cuando acaba de estudiar se quita y no vuelven a saber nada de él, ni siquiera manda una foto. El próximo año no le pagarían los estudios a nadie, ¿ no?
¿Qué hacer?
Una mejor selección de los becarios y darles la oportunidad a su regreso para que colaboren adecuadamente con el kenjinkai.
¿Como ves la AOP?
Es AOP o AFO, ¿tú sabes? Sugiero un plan a largo plazo, que definan bien sus objetivos y luego de ello que vean la mejor manera de lograrlos. Perdón la sinceridad pero humildemente creo que sin ese plan a largo plazo estamos en naranja.
Esposo de Sonia, padre de dos bellezas, Luna y Zoe, contador de la PUCP, administrador de la Universidad de Meio (Okinawa), coach certificado de la ICC (International Coaching Community), músico, futbolista, buzo y sobre todo columnista de Perú Shimpo.
¿Hace cuanto escribes en Perú Shimpo?
Desde el año 2004, asu ya van 6 años.
¿Qué te motiva a escribir?
Una necesidad de expresión. Tratar de descubrir en mi algo interesante para divertirme y divertir a los lectores. Es como una terapia.
¿De donde salen los temas?
De la vida diaria, ya sea en Okinawa o en Lima, de lo cotidiano, en cada minúsculo episodio hay algo de nosotros y algo que podremos aprender.
¿Alguna anécdota al respecto de tu columna?
Cuando escribo sobre la situación de la AOP es cuando me mandan mas correos de felicitación (risas). Me han contado que hay lectores que recortan mis artículos, deben de ser mi familia. La vez pasada me escribieron desde Cuba, increíble.
¿Que te decían?
Que habían recibido mi libro (Kokinawa, sin zapatos en casa) y que de vez en cuando recibían Perú Shimpo por allá.
. ¿Algún mensaje a la gente de nuestra generación?
No hay excusas para hacer lo que nos hace felices, ni haber vivido el terrorismo, ni el fenómeno dekasegi, ni la falta de expectativas en el pasado. Son cosas que estaban fuera de nuestro control. Lo que si podemos controlar es nuestra actitud y respuesta a esas cosas. Es responsabilidad de cada uno. Tratemos de reírnos un poco de nosotros mismos y seamos felices, ¿no?
Datos del Restaurante Viagio
Restaurante Viaggio
Calle 2 de Mayo 215, Miraflores.
Teléfono 546-0111
www.viaggio.com.pe
ENTREVISTA A ALBERTO YZU: VICEPRESIDENTE DE LA ASOCIACION OKINAWENSE DE LA LIBERTAD
Ex director de atletismo del AELU donde tuvo la oportunidad de viajar a México, Argentina y a Brasil a participar como Master en atletismo y como directivo.
Actualmente es vice-presidente de la Asociación Okinawense de La Libertad
-¿Qué tiempo tiene la Asociacion Okinawense de La Libertad?
Tenemos cuatro años de fundado. El primer Presidente fue Ramón “Koki” Kobashikawa que es fundador de la institución, el segundo Presidente fué Miguel Nakandakari, actualmente la Presdente en Cecilia Kobashigawa por segundo año consecutivo.
-¿Son numerosos los miembros de la institución?
En la institución tenemos 52 socios fundadores y en total tenemos como 78 socios.
-¿Cuál es el objetivo fundamental de la institución?
Revisamos mucho la historia de Okinawa, entonces lo que le estamos dando a ellos es ¿Qué cosa es Okinawa? Desde la fundación de Okinawa cuando aún se llamaba Ryukyu. Además el okinawense es muy sociable, muy amiguero. Eso es lo que estamos inculcando. Japonés somos todos pero el okinawense es algo especial.
-¿Qué otras instituciones Nikkei hay en La Libertad?
La Asociacion Peruano Japonesa de La Libertad, la cual la preside Eloy Kikuchi. Tenemos poca actividades en conjunto: solo la chocolatada, el aniversario, el undokay y el año nuevo.
-En cuanto a aspectos culturales…
Tenemos la academia del idioma. Esta academia del idioma nos hemos agrupado como 10 personas. Mas son las conversaciones. El curso es más para conversar. Justamente estamos aprendiendo con la práctica.
-¿Cómo se financia la Asociación Okinawense de La Libertad?
A través de cuotas mensuales de los socios. Afortunadamente si tenemos el 80% de captación de la mensualidad Que es con lo que nos movilizamos y asumimos algunos gastos.
-¿Cuentan con local propio?
No tenemos local propio pero si tenemos un local alquilado en la cual funciona la academia. Justamente la asamblea la tendremos en ese local.
-Hace poco hubo una sugerencia de hacer en el AFO una casa de reposo para la tercera edad…
Lamentablemente no hay una atención a la tercera en cuanto a este tema. En hacer un albergue…
-Esta el Hogar Emmanuel…
Pero cualquiera no puede ir ¿no? Hay unas condiciones para saber la calidad de persona que va a ir, pero no todos tienen esos requisitos. Si uno va a los diferentes albergues de Lima, callao, Barrios Altos, hay bastantes descendientes Nikkei que no lo conocemos, como el asilo Canevaro que no tiene relación como la que tenemos nosotros en la comunidad…
Actualmente es vice-presidente de la Asociación Okinawense de La Libertad
-¿Qué tiempo tiene la Asociacion Okinawense de La Libertad?
Tenemos cuatro años de fundado. El primer Presidente fue Ramón “Koki” Kobashikawa que es fundador de la institución, el segundo Presidente fué Miguel Nakandakari, actualmente la Presdente en Cecilia Kobashigawa por segundo año consecutivo.
-¿Son numerosos los miembros de la institución?
En la institución tenemos 52 socios fundadores y en total tenemos como 78 socios.
-¿Cuál es el objetivo fundamental de la institución?
Revisamos mucho la historia de Okinawa, entonces lo que le estamos dando a ellos es ¿Qué cosa es Okinawa? Desde la fundación de Okinawa cuando aún se llamaba Ryukyu. Además el okinawense es muy sociable, muy amiguero. Eso es lo que estamos inculcando. Japonés somos todos pero el okinawense es algo especial.
-¿Qué otras instituciones Nikkei hay en La Libertad?
La Asociacion Peruano Japonesa de La Libertad, la cual la preside Eloy Kikuchi. Tenemos poca actividades en conjunto: solo la chocolatada, el aniversario, el undokay y el año nuevo.
-En cuanto a aspectos culturales…
Tenemos la academia del idioma. Esta academia del idioma nos hemos agrupado como 10 personas. Mas son las conversaciones. El curso es más para conversar. Justamente estamos aprendiendo con la práctica.
-¿Cómo se financia la Asociación Okinawense de La Libertad?
A través de cuotas mensuales de los socios. Afortunadamente si tenemos el 80% de captación de la mensualidad Que es con lo que nos movilizamos y asumimos algunos gastos.
-¿Cuentan con local propio?
No tenemos local propio pero si tenemos un local alquilado en la cual funciona la academia. Justamente la asamblea la tendremos en ese local.
-Hace poco hubo una sugerencia de hacer en el AFO una casa de reposo para la tercera edad…
Lamentablemente no hay una atención a la tercera en cuanto a este tema. En hacer un albergue…
-Esta el Hogar Emmanuel…
Pero cualquiera no puede ir ¿no? Hay unas condiciones para saber la calidad de persona que va a ir, pero no todos tienen esos requisitos. Si uno va a los diferentes albergues de Lima, callao, Barrios Altos, hay bastantes descendientes Nikkei que no lo conocemos, como el asilo Canevaro que no tiene relación como la que tenemos nosotros en la comunidad…
viernes, 1 de octubre de 2010
VEINTE AÑOS DESPUES
Publicada el 25 de enero de 1989 y firmada por Nelly Hamamoto, esta es la primera nota de esta casa editora en tratar el tema de los dekasegi:
Sugerencias para nikkei que van a Japón
Como están mis compatriotas; desde Naha, Okinawa, les envió el primero de una serie de artículos, sobre las actividades que cumplen los nikkei residentes en este lugar. De esta manera creo cumplir el pedido de don Saikyu Namizato de la sección japonesa de “Perú Shimpo” y Daniel Matayoshi, para su programa radial. Al cabo de un año de mi llegada a esta ciudad recién puedo cumplir con la solicitud. Gomen por la demora.
Conjuntamente con esta nota, envió una copia del “Okinawa Times” donde hay una foto de mi última actuación en el primer teatro de Okinawa “Naha Shimikaikan” en honor de las Bodas de Plata de mi profesor de baile Sato Takako, que fue el pasado 12 de noviembre.
El teatro estuvo repleto, hasta hubo personas que vieron de pie todo el espectáculo.
Más adelante les seguiré contando sobre los nikkei residentes y visitantes que pasan por Okinawa. Ahora quiero dar algunas sugerencias a los nikkei peruanos y latinos que vienen a trabajar a Japón:
-No vengan con visa de turista, es mejor hacerlo con visa familiar que tiene vigencia de 6 meses.
-Si eres nisei, en Japón sacar la partida de nacimiento de tus padres (kosei ton). Es como un respaldo.
-Traer partida de nacimiento
-Si eres sansei, traer partida de matrimonio de tus padres
-Es mejor tener un familiar garante en Japón o al menos saber el nombre o dirección, y si tiene teléfono, en caso de tener problemas de inmigración.
-Si vienes contratado por alguna compañía no te preocupes por la garantía, la compañía te lo garantiza.
-Antes de aceptar un trabajo, debes averiguar de qué tipo de trabajo se trata, para que sepa si lo vas a poder realizar o no, hasta que culmine el contrato que generalmente es de seis meses. En este periodo algunos siguen en la misma compañía, otros rotan y se van a otra compañía.
-Los trabajos generalmente son fuertes, especialmente los de sueldos elevados y algunos soportan, pero es cuestión de acostumbrarse, siempre y cuando se cuide la salud.
-La paga, así sea regular en trabajos suaves, es buena, y se puede juntar para ayudar a los familiares en el Perú.
-Generalmente, en las fábricas hay hospedaje y comida, pero tienen que averiguar al respecto, porque solo en alquiler de un departamento se invierte buena cantidad de dinero.
-Averiguar si la compañía les garantiza, para luego no tener problema con la visa. Aquí se ha puesto difícil el trámite de documentos por la gran cantidad de extranjeros que llegan en plan de trabajo.
-Una vez que has averiguado todo y te conviene aceptarlo, trata de cumplir con mucha responsabilidad hasta cumplir el contrato de seis meses. Digo esto porque hay muchos nisei peruanos que salen al poco tiempo y van en busca de ayuda a otros amigos y no piensan en los nuevos que van llegando que en verdad quieren progresar y ayudar económicamente a sus familiares en el Perú. Por estas razones hay compañías que ya no desean recibir peruanos. Por eso es necesario que sepan con seguridad a que labor se van a dedicar cuando vengan a Japón, antes de aceptar el contrato. Nosotros que residimos aquí estamos dispuestos a ayudar a muchísimas personas.
-Al llegar a Japón tienes que empezar con sacar tu carnet de extranjería (gaijin toroku), lo demás hay tiempo de hacerlo, me refiero a renovación de visa (un mes antes que se venza) y el pasaporte.
-Aquí en Okinawa los trabajos no se consiguen como antes, a menos que sean puestos por un familiar, la paga es baja.
-En Tokio u otros lugares, fuera de Okinawa, el trabajo es más fuerte pero el salario es más del doble.
-Así como van a luchar por trabajar, piensen también en no malgastar todo lo ganado con tanto esfuerzo y sacrificio.
-Al comienzo será duro y sacrificado hasta ambientarse, pero piensen en todo lo que van a progresar y lo orgullosos que se sentirán cuando puedan ayudar a sus familiares y amigos que en estos momentos pasan por etapas difíciles allá en la patria.
-Sé que todos vienen desorientados y muchos creen que las cosas son fáciles aquí. Pero con el espíritu de lucha se puede vencer todo obstáculo. Así no sean tan fáciles las cosas los recibiremos con bastante cariño y dispuestos a ayudarles y orientarles...conmigo será hasta la próxima nota. Desde Okinawa deseo un feliz año 1989 a todos los lectores de “Perú Shimpo”, a los amigos y familiares, en especial al grupo A.N.C., al Coro Nisei Callao a Niki FM. Ahora si me despido con un ¡Chim pum Callao!
------------------------------------------------------------------------------------------------
Parece mentira la rapidez con la que pasa el tiempo…aquel artículo posiblemente ha debido de ser enviado por carta en correo postal o la ha debido de traer algún pariente o amigo que venía de regreso al Perú.
En aquella primera recomendación y descripción acerca de lo que les esperaba a los dekasegi en su momento, Nelly nos informa desde Okinawa la visión que tenia del Japón (cuando había trabajo y cuando los primeros dekasegi se estaban adaptando al nuevo ambiente), pues ahora, veinte años después el panorama es diferente: familias enteras que han regresado por no haber trabajo, otras condiciones de vida en el Japón, etcétera.
Al releer este artículo, volvemos al comienzo de uno de los principales fenómenos que afecto a la comunidad nikkei a finales de los 90s y recordamos aquellas fechas en donde eran comunes las partidas de personas y familias enteras al Japón.
Podemos tomar este artículo como un punto de partida para una historia circular que es la vida misma.
Sugerencias para nikkei que van a Japón
Como están mis compatriotas; desde Naha, Okinawa, les envió el primero de una serie de artículos, sobre las actividades que cumplen los nikkei residentes en este lugar. De esta manera creo cumplir el pedido de don Saikyu Namizato de la sección japonesa de “Perú Shimpo” y Daniel Matayoshi, para su programa radial. Al cabo de un año de mi llegada a esta ciudad recién puedo cumplir con la solicitud. Gomen por la demora.
Conjuntamente con esta nota, envió una copia del “Okinawa Times” donde hay una foto de mi última actuación en el primer teatro de Okinawa “Naha Shimikaikan” en honor de las Bodas de Plata de mi profesor de baile Sato Takako, que fue el pasado 12 de noviembre.
El teatro estuvo repleto, hasta hubo personas que vieron de pie todo el espectáculo.
Más adelante les seguiré contando sobre los nikkei residentes y visitantes que pasan por Okinawa. Ahora quiero dar algunas sugerencias a los nikkei peruanos y latinos que vienen a trabajar a Japón:
-No vengan con visa de turista, es mejor hacerlo con visa familiar que tiene vigencia de 6 meses.
-Si eres nisei, en Japón sacar la partida de nacimiento de tus padres (kosei ton). Es como un respaldo.
-Traer partida de nacimiento
-Si eres sansei, traer partida de matrimonio de tus padres
-Es mejor tener un familiar garante en Japón o al menos saber el nombre o dirección, y si tiene teléfono, en caso de tener problemas de inmigración.
-Si vienes contratado por alguna compañía no te preocupes por la garantía, la compañía te lo garantiza.
-Antes de aceptar un trabajo, debes averiguar de qué tipo de trabajo se trata, para que sepa si lo vas a poder realizar o no, hasta que culmine el contrato que generalmente es de seis meses. En este periodo algunos siguen en la misma compañía, otros rotan y se van a otra compañía.
-Los trabajos generalmente son fuertes, especialmente los de sueldos elevados y algunos soportan, pero es cuestión de acostumbrarse, siempre y cuando se cuide la salud.
-La paga, así sea regular en trabajos suaves, es buena, y se puede juntar para ayudar a los familiares en el Perú.
-Generalmente, en las fábricas hay hospedaje y comida, pero tienen que averiguar al respecto, porque solo en alquiler de un departamento se invierte buena cantidad de dinero.
-Averiguar si la compañía les garantiza, para luego no tener problema con la visa. Aquí se ha puesto difícil el trámite de documentos por la gran cantidad de extranjeros que llegan en plan de trabajo.
-Una vez que has averiguado todo y te conviene aceptarlo, trata de cumplir con mucha responsabilidad hasta cumplir el contrato de seis meses. Digo esto porque hay muchos nisei peruanos que salen al poco tiempo y van en busca de ayuda a otros amigos y no piensan en los nuevos que van llegando que en verdad quieren progresar y ayudar económicamente a sus familiares en el Perú. Por estas razones hay compañías que ya no desean recibir peruanos. Por eso es necesario que sepan con seguridad a que labor se van a dedicar cuando vengan a Japón, antes de aceptar el contrato. Nosotros que residimos aquí estamos dispuestos a ayudar a muchísimas personas.
-Al llegar a Japón tienes que empezar con sacar tu carnet de extranjería (gaijin toroku), lo demás hay tiempo de hacerlo, me refiero a renovación de visa (un mes antes que se venza) y el pasaporte.
-Aquí en Okinawa los trabajos no se consiguen como antes, a menos que sean puestos por un familiar, la paga es baja.
-En Tokio u otros lugares, fuera de Okinawa, el trabajo es más fuerte pero el salario es más del doble.
-Así como van a luchar por trabajar, piensen también en no malgastar todo lo ganado con tanto esfuerzo y sacrificio.
-Al comienzo será duro y sacrificado hasta ambientarse, pero piensen en todo lo que van a progresar y lo orgullosos que se sentirán cuando puedan ayudar a sus familiares y amigos que en estos momentos pasan por etapas difíciles allá en la patria.
-Sé que todos vienen desorientados y muchos creen que las cosas son fáciles aquí. Pero con el espíritu de lucha se puede vencer todo obstáculo. Así no sean tan fáciles las cosas los recibiremos con bastante cariño y dispuestos a ayudarles y orientarles...conmigo será hasta la próxima nota. Desde Okinawa deseo un feliz año 1989 a todos los lectores de “Perú Shimpo”, a los amigos y familiares, en especial al grupo A.N.C., al Coro Nisei Callao a Niki FM. Ahora si me despido con un ¡Chim pum Callao!
------------------------------------------------------------------------------------------------
Parece mentira la rapidez con la que pasa el tiempo…aquel artículo posiblemente ha debido de ser enviado por carta en correo postal o la ha debido de traer algún pariente o amigo que venía de regreso al Perú.
En aquella primera recomendación y descripción acerca de lo que les esperaba a los dekasegi en su momento, Nelly nos informa desde Okinawa la visión que tenia del Japón (cuando había trabajo y cuando los primeros dekasegi se estaban adaptando al nuevo ambiente), pues ahora, veinte años después el panorama es diferente: familias enteras que han regresado por no haber trabajo, otras condiciones de vida en el Japón, etcétera.
Al releer este artículo, volvemos al comienzo de uno de los principales fenómenos que afecto a la comunidad nikkei a finales de los 90s y recordamos aquellas fechas en donde eran comunes las partidas de personas y familias enteras al Japón.
Podemos tomar este artículo como un punto de partida para una historia circular que es la vida misma.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)










