sábado, 7 de agosto de 2010

GABY HIGASHIONNA: EDUCANDO EN LA DISTANCIA.

Profesora de educación inicial. Lleva 15 años radicando en el Japón. Su periplo de vida la ha llevado dos veces a España a cursos y eventos organizados por la Asociación Mundial de Educadores Infantiles ( AMEI-WAECE). Su libro “El gruñón arrepentido” gano el tercer lugar en el concurso de cuentos que organizo la AMEI-WAECE en el 2001. Sigue dictando clases de español, escribiendo rimas y está elaborando su próximo proyecto: un libro de cuentos bilingüe.
1) ¿Qué te llevo a radicar en el Japón?

Cuando vine a Japón por el año 1994, mi idea era quedarme 2 años para juntar dinero y regresar al Perú para poner mi "Nido" pero poco a poco me fuí quedando, hasta el día de hoy... Pero no lo veo tan mal, porque digamos que Japón ha sido mi trampolín para poder realizar mis viajes de capacitación... y como te dije antes, para mí conocer a "los maestros" ha sido lo máximo... y cuando digo conocer, no me refiero solo escuchar sus ponencias, sino a compartir y conversar con ellos.

2) ¿Te ha permitido el Japón ejercer tu carrera de educadora?

Si, actualmente dicto clases de español a niños (hijos de latinos) y adultos japoneses; en un principio eran solo una especie de hobby de fin de semana, porque trabajaba en la fábrica, luego llegó la crisis, me quedé sin trabajo y además me tuve que internar; después de ahí es que tomo lo de dictar clases como algo más serio... mis clases con los niños no son del idioma solamente, sino también veo su desarrollo integral, además también hay que tomar en cuenta que no todos aprenden de la misma manera y se lo explico a los padres...

3) ¿Qué te motivo a escribir "el gruñón arrepentido"?

Originalmente el cuento se llamó "La historia de don Casi" y tuve la suerte de que gane el 3er. lugar del concurso de cuentos que organizó AMEI-WAECE en el 2001. A mí siempre me gustó escribir, incluso en Lima había tomado talleres de creatividad literaria infantil, pero no me animaba a presentar mis obras a concursos, porque siempre pensaba que les faltaba algo... Hasta que vi la convocatoria del concurso en España y me animé a enviar mi cuento... Después de ahí adquirí más confianza y me animé a escribir un poco más, incluso rimas... Seguí tomando cursos literarios, esta vez on- line y en cada uno mis asesores me animaban a seguir escribiendo, porque según ellos tenía potencial y solo es cuestión de seguir escribiendo para pulirme... Bueno, es lo que ellos me decían siempre.

4) Como profesora de educación inicial ¿como ves el futuro de los hijos de dekasegi nacidos y educados en el Japón?

Yo siempre digo que todo depende del criterio que tengan los padres... Por ejemplo, tengo un amigo que llegó a Japón con su familia hace más de 20 años, cuando no habían traductores en los colegios... y me contaba que tuvieron bastantes dificultades de adaptación, pero aún así ellos estaban concientes de que sus hijos tenían que ir a la universidad... Tiene 3 hijos, todos han terminado una carrera universitaria. Incluso uno de ellos no quería ir a Koko, y le dijo a su papá (mi amigo) que quería trabajar en la fabrica... A lo que mi amigo le dijo... mira primero me estudias hasta la universidad y me la terminas... después puedes hacer lo que quieras...

Otra de las cosas que mi amigo tuvo claras es lo referente al idioma, en su casa con él y su esposa; solo español... entre los hijos a veces hablan en japonés, pero en general mantienen el español en la familia...

Y déjame decirte que el nivel de japonés de mi amigo y el de su esposa, no ha mejorado mucho desde que ellos llegaron (según sus propias palabras) a lo que quiero llegar es que son los padres los que deben tomar las riendas y buscar los medios para solucionar las dificultades que puedan presentar sus hijos en la escuela... Es lo mismo que en el Perú... si ves que tu hijo no rinde en alguna materia, le pones profesor particular o lo mandas a una academia para reforzarlo... Entonces estando en Japón ¿por qué no lo hacen...? No podemos decir la educación en Japón no es buena, o los estudios son muy caros... o no sé si le podré dar a mi hijo estudios superiores... o que ellos escojan si quieren seguir estudiando... sino total tienen la fabrica...

Yo pienso que si viniste aquí era para mejorar tu situación económica, bien... ya tienes tus necesidades básicas satisfechas... entonces, ¿por qué no invertir en la educación de tus hijos...?

Con esto no quiero decir que los padres no se preocupan por la educación de sus hijos, sino que pongo estos comentarios para que los padres busquen informarse más sobre qué es lo más conveniente para solucionar las dificultades de sus hijos, que busquen orientación de los maestros de la escuela y que mantengan un diálogo constante con los profesores... Pero ante todo tener claro que no se pueden cruzar de brazos y buscar soluciones fáciles...

Los niños deben asistir a la escuela formal para adquirir hábitos de estudio, para socializar, para integrarse... Este es un tema bastante amplio... Una problemática en la que USA y Europa nos llevan ventaja y hasta te puedo decir que se podrían tomar de ejemplo muchas experiencias... pero no sé si las escuelas o el Ministerio de Educación aquí contemplan las situaciones de los hijos de extranjeros en su totalidad...

Al principio te puse de ejemplo el caso de mi amigo que emigró con toda su familia a Japón y pudo superar las dificultades de adaptación, de estudio de sus hijos, hasta hacer que terminen la universidad; entonces creo que ahora podría resultar más fácil para los hijos de los dekasegi nacidos aquí... Repito, coincido con mi amigo... Son los padres los que deben tener bien claro lo referente a la educación de sus hijos...

5) Teniendo en cuenta la situacion vivida en el Japon y sabiendo del retorno masivo de familias enteras dekasegis al Perú ¿como vislumbras la educación de esos niños en tierras peruanas?

Bien, en este caso; yo pienso que depende de la edad que tengan los niños cuando llegan a estudiar al Perú... si son niños de primaria que no saben nada de castellano, hay que enseñarle el idioma primero y a veces hasta tendrán que retrasarse en el colegio, es decir puede no ir al año que le corresponde, según su edad... Puede haber problemas de adaptación y supongo que el psicólogo jugará un papel importante para orientar no solo al niño, sino también a la familia... En el caso de los que están en secundaria, con todos los cambios hormonales y demás; seguro es un poco más complicado; pero en ambos casos creo que aunque parezca difícil la situación en un principio, todo se puede superar porque en este caso los padres se sienten "más cancheros" porque hablan el mismo idioma que los profesores y no hay el temor de "no entender" todo lo que se les habla. Con esto tampoco quiero minimizar los problemas que se puedan suscitar, pero dentro de todo pienso que son superables.

Yo me imagino que los niños sienten como cuando uno llega por primera vez a Japón y no se sabe el idioma, llegas a una fabrica y no sabes lo que te están diciendo; la diferencia es que aquí nosotros tomamos la decisión... en el caso de los hijos se les impone el viajar, dejar a los amigos, etc.

Por eso aquí también vuelve a salir a la luz, el rol tan importante que tienen los padres en la educación, en la orientación y desarrollo futuro de sus hijos.

6) ¿Algún proyecto a futuro?.

Seguir dictando las clases de español para los niños, abrir nuevos horarios y también ampliar los grupos de adultos; continuar escribiendo mis cuentos y mis rimas... Tengo en mente publicar otro libro bilingüe, estoy viendo lo de la traducción y después quiero averiguar lo de la publicación de ser posible aquí en Japón, porque "El gruñón arrepentido" se hizo en Lima y el envío a Japón costó mucho, lo cual elevó el precio del libro casi al doble... Me gustaría encontrar alguna entidad que me lo pueda financiar... Eso ya lo iré viendo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada